期刊文献+

翻译家伍光建译介考论 被引量:1

WU-Guangjian's Role as an Outsranding Translator and Mediator in Modem China
原文传递
导出
摘要 我国近代翻译家伍光建曾译介西方文学著作百余种,得到了当时译界的大力推崇,但因其本人埋头翻译,著述极少,故沉寂于浩瀚译史不为人知,且因其在翻译中大量的删减改写而备受争议。本文通过考察伍光建在清末民初翻译场域中的位置,与出版商、赞助人等的客观关系结构,分析伍光建的译者惯习,多维度还原伍光建的西方小说译介历程,发掘其翻译理念以及他在近代翻译场域中的地位和影响,为当下中国文化翻译战略提供参考借鉴。 As a translator in modern Chinese history,WU-Guangjian translated more than one hundred pieces of western literature works,enjoying great fame nationwide. This paper aims to restore Wu-Guangjian's translating course multi-dimensionally by analyzing the literary field,and the habitus of the translator Wu-Guangjian,together with the way in which his social trajectories developed through Pierre Bourdieu's sociological theory. With the key notions of field and habitus,this paper explores WU-Guangjian's translating notions and his status and influence in the field of modern Chinese history,with a view to providing a reference for China's national translation strategy planning today.
作者 肖娴
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期73-78,共6页 Shanghai Journal of Translators
基金 广东省哲学社会科学"十二五"规划2015年学科共建项目"粤籍翻译家伍光建研究--布尔迪厄社会学视角"(批准号:GD15XWW10)
关键词 伍光建 西方小说译介 近代翻译史 场域 惯习 WU-Guangjian Western Novel Translation and Introduction Modern Chinese Translation History Field Habitus
  • 相关文献

二级参考文献236

共引文献310

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部