期刊文献+

民国时期《科学》杂志刊文翻译概况

An Overview of the Translations of Science in the Republic of China Period
原文传递
导出
摘要 《科学》月刊是中国翻译史上最早译介西方先进科学文化、影响力最大的代表性杂志之一。但由于主客观因素制约,该期刊及译者在中国翻译史上一直处于"隐身"状态。本文从该刊刊文的翻译概况、读者群体及翻译策略、译论及译名方面的贡献探究其翻译史,旨在使之走出"隐身"状态。 As the earliest and one of the most influential journals to introduce western science and cuhure into China, Science, as well as its translators, has been kept "invisible" in the Chinese translation history for various reasons. The article gives an overview of the translations published in this journal, the target readers, the translation strategies, and the contributions to translation theories and translated terminologies. It is hoped that such an effort will make the journal more visible.
作者 田希波
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第1期53-55,58,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 国家社科基金西部项目(项目编号12XZW019)子项目的部分研究成果 浙江省教育厅高校教师访学项目(2015)的阶段性成果
关键词 科学社 科学 翻译史 社会文化因素 Science Society Science translation history social and cultural factors
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献45

  • 1杨铨.第二次常年会记事.科学,1918,4(1):48-48.
  • 2郑贞文.有机化学命名之讨论.学艺,1920,:1-15.
  • 3陆贯一.原质之新译名.科学,1932,16(12):1858-1864.
  • 4.《科学》三十五的回顾[A].任鸿隽.科学救国之梦:任鸿隽文存[M].上海:上海科技教育出版社,2002.719.
  • 5国立编译馆.中国数学会数学名词审查会议纪要[J].国立编译馆馆刊,1935,(6):6-6.
  • 6国立编译馆.名词工作近讯[J].国立编译馆馆刊,1936,(9):4-4.
  • 7国立编译馆.名词工作近况[J].国立编译馆馆刊,1935,(5):4-4.
  • 8国立编译馆.国立编译馆呈文[J].国立编译馆馆刊,1935,(7):2-2.
  • 9国立编译馆.比较解剖学名词审查会议[J].国立编译馆馆刊,1937,(22):6-6.
  • 10国立编译馆.国立编译馆公函[J].国立编译馆馆刊,1935,(2):3-3.

共引文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部