期刊文献+

电影字幕翻译的归化策略——以《老炮儿》的北京土语英译为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 电影字幕翻译是以译语接受者的需求为导向的翻译行为。根据电影字幕翻译的定义及特点,认为在电影字幕翻译中,特别是在翻译地方土语时,应更多地使用以译语接受者为落脚点的归化策略而不是异化策略,并通过分析《老炮儿》中的北京土语英译,体现归化策略在电影字幕翻译中的成功运用。
作者 洪延凌
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2017年第1期68-71,共4页 Journal of Zhoukou Normal University
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献65

同被引文献12

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部