期刊文献+

互补共生,相得益彰——浅议电影片名翻译中的归化与异化

下载PDF
导出
摘要 电影片名的翻译,涉及的不仅仅是纯粹的语言学问题,还关联到两种截然不同的文化浸润和话语交流。译者对于翻译策略的抉择,既要考虑电影片名的功能特点、受制因素,也要突破归化或者异化二元对立的窠臼。因地制宜、因时制宜、互补共生才是片名翻译的真正归属和精髓所在。
作者 陈映丹 陈萍
出处 《重庆广播电视大学学报》 2016年第6期71-77,共7页 JOURNAL OF CHONGQING RADIO & TV UNIVERSITY
基金 2013年重庆市教育委员会人文社会科学研究项目"语言生态视域下电影片名翻译文化指向研究"(13SKT18)
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部