期刊文献+

接受美学视角下典籍英译文本意义实现的模式探索——以黄继忠《论语》英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 接受美学的读者中心论给翻译研究的启示是,译者在翻译活动中要重视读者的期待视野。然而要实现译文文本的意义,译者对译语读者期待视野的重构也同样重要,这在典籍英译中尤为突出。重构读者的期待视野需要在翻译过程中对文本进行信息补充,产生的信息即为副文本。文章在接受美学理论的指导下,从期待视野和视野融合两个角度出发,结合副文本理论和深度翻译,探索典籍英译文本意义实现的模式,并结合黄继忠《论语》英译本,验证接受美学与副文本理论、深度翻译方法相结合的理论和实践意义。
作者 许豪
出处 《常州工学院学报(社会科学版)》 2017年第1期66-70,116,共6页 Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献63

共引文献489

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部