期刊文献+

“走出去”的新视角:《为西方读者翻译中国--反思、批评与实践》述评

A New Perspective of "Going-out":A Review of Translating China for Western Readers—Reflective,Critical,and Practical Essays
下载PDF
导出
摘要 外译是讲好中国故事、传好中国声音的必由之路。目前,"翻译中国"已成为翻译研究的一大热点。2015年出版的《为西方读者翻译中国——反思、批评与实践》是"翻译中国"的最新研究成果,尤其在典籍翻译和古诗外译方面具有里程碑意义。该论文集由美国德克萨斯大学达拉斯分校顾明栋教授和Rainer Schulte教授主编,汇集了中国、美国、德国、瑞典等十几位知名学者、译者在"翻译中国"研究方面的最新成果。该论文集既有聚焦翻译美学、翻译诗学的理论探讨,又有侧重隐喻、俗语翻译的案例分析;其将当代翻译学与中国古典哲学相结合的努力值得称赞,以西方读者为中心的研究视角值得借鉴。相信本研究将为国内翻译界提供多方面的有益参考。 Outbound translation is the only way of promoting Chinese stories and cultures in foreign countries. In this background, "translating China" has become a hot research topic in recent years. Translating China for Western Readers-Reflective, Critical, and Practical Essays, which was published in 2015, is a milestone contribution to this research field. This collection of essays, written by prominent scholars from several countries such as China, USA, Germany and Sweden and compiled by Pro. Mingdong Gu and Pro. Rainer Schulte, has focused on topics such as translation aesthetics, translation poetics, metaphor translation, proverb translation and the intertwined relationship between contemporary translation studies and Chinese traditional philosophy. Featuring a Westem readers-centered perspective, this work will be inspiration and enlightenment for translation scholars in China.
作者 刁洪 朱斌
出处 《语言教育》 2017年第1期81-84,共4页 Language Education
基金 2016年重庆市教委高校人文社会科学研究项目“中国古典诗歌‘走进英语世界'研究”(项目编号:16SKGH109) 四川外国语大学科研项目“古典诗歌英译译者模式研究”(项目编号:sisu201627)的阶段性研究成果
关键词 翻译中国 典籍翻译 古诗翻译 读者中心 translating China classics translation classical translation reader-center
  • 相关文献

二级参考文献81

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部