摘要
浙江工商大学出版社出版的《莎士比亚全集》是以朱生豪的译文为底本,经我校订和补译完成的:对朱生豪译文的校订,我依据的是国家图书馆出版社印行的《朱生豪译莎士比亚戏剧手稿》(2012);经我修改补译的部分,用不同的字体排印,目的在于维护朱生豪翻译的权威和真实性,同时分清各自的文责。对于朱生豪未及译出的8个戏剧和诗歌作品,我在补译时尽可能仿效朱生豪的行文风格。其实,朱生豪所主张的“保持原作之神韵”、
出处
《中国莎士比亚研究通讯》
2016年第1期168-169,共2页
News Report of Shakespeare Study in China