期刊文献+

试论汉译梵词在《西游记》英译本中的体现和翻译 被引量:12

原文传递
导出
摘要 中国佛教术语多来自古印度佛教的梵文译词(以下简称汉译梵词),如何处理汉译梵词将决定《西游记》英译文能否真实地呈现佛教文化的魅力。本文试通过对最具代表性的英国詹纳尔版《西游记》全译本与美国余国藩版《西游记》全译本(以下简称《西游记》英译本)中汉译梵词的英译进行举例和分析,探讨汉译梵词在《西游记》英译本中的体现及其翻译方法。
作者 王镇
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第2期105-110,共6页 Chinese Translators Journal
基金 江苏省高校哲学社会科学基金项目"<西游记>英译本在英美的文化传播研究"(2016SJD740031) 江苏省高校哲学社会科学重点研究基地重大项目"<西游记>文化传播研究及数据库建设"(2015JDXM033)的资助
  • 相关文献

二级参考文献23

同被引文献78

引证文献12

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部