期刊文献+

典籍英译训练的惑与得——以《道德经》英译为例 被引量:4

原文传递
导出
摘要 引言 翻译专业硕士生的实践课一般都涉及典籍英译的内容,可以放在专门的“国学经典英译”或“国粹文化英译”课里。就翻译难度而言,典籍英译应该属于难度最大的几种之一,原因如下:国学经典的撰写年代距今较为久远,相对而言内容艰深晦涩,理解上颇多困难;国学经典的相关研究文献浩如烟海,译者需要批阅海量资料才能深入理解原文(包括不同版本)并且动手翻译;国学经典在历史上已经存在诸多英文译本,译者面临参考取舍与否的问题。
作者 吴文安
机构地区 北京外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第2期111-114,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献39

  • 1高亨,池曦朝.试谈马王堆汉墓中的帛书《老子》[J].文物,1974(11):1-7. 被引量:23
  • 2李小光.《道德经》第二十五章“王亦大”思想考[J].宗教学研究,2004(2):39-47. 被引量:1
  • 3李聃.道德经[M].乙力,注释.西安:三秦出版社,2008:49.
  • 4高明.《帛书老子校注》[M].中华书局,1996年版.第352页.
  • 5朱谦之.《老子校释》[M].中华书局,1984年版.第175页.
  • 6陈国庆,张爱东注释.《道德经》,第192页,三秦出版社,1995年版.
  • 7Addiss, S. & S. Lombardo (trans.). 1993. Lao-tzu:Tao Te Ching [M]. Indianapolis, Indiana: Hackett.
  • 8Carus, P. (trans.). 1999. The Teachings of Lao-Tzu :The Tao Te Ching [M]. London: Rider.
  • 9Ouyvendak, J. J. L. (trans.). 1992. Tao Te Ching:The Book of the Way and Its Virtue [ M]. London:John Murray.
  • 10Feng, Gia-Fu & J. English (trans.). 1989. Lao Tsu Tao Te Ching [M]. New York: Vintage Books.

共引文献15

同被引文献51

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部