期刊文献+

语域视角下中医双语词典中的中医术语英译对比研究 被引量:4

Comparative Study on the Terminology Translation in TCM Bilingual Dictionaries from the Perspective of Register Theory
下载PDF
导出
摘要 中医术语的英译一直是中医英译的难点,中医双语词典中收录了大量的中医术语,而各词典对中医术语的英译在英译原则与方法方面不尽相同,以致于造成译文的差异。故以3本中医汉英词典为准,试图从系统功能语言学提出的语域概念进一步厘清中医术语英译的问题所在,指出中医术语英译在中医双语词典中体现出的差异是译者针对不同的语场、语旨和语式在词汇层面进行选择的结果。鉴于中医药双语词典作为工具书的功能,建议中医术语译文应突出中医语域特点,构建中医语域标志,区分正式用语和非正式用语。 The translation of TCM terminologies remains a difficulty in the course of the English translation of TCM. A great number of TCM terminologies are collected in TCM bilingual dictionaries, yet their equivalent English translations are found different due to the various translation strategies and methods. Therefore this paper attempts to make the problems which resulted from the differences clearer based on the three TCM bilingual dictionaries from the perspective of the register theory proposed by the system-functional linguistics. Eventually this paper points out that the translation differences are the result of choices made by the translators on the word level in terms of filed, tenor as well as mode in discourse. In view of the referential function of the TCM bilingual dictionaries, this paper proposes that the English translation of TCM terminologies should highlight the characteristics of TCM register, construct the register marker of TCM as well as distinguish the formal and informal modes in the target language.
出处 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第2期269-271,共3页 JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基金 2014年度陕西省社会科学基金项目(2014J21)-中医双语词典之中医文化局限词翻译研究 2016年度陕西中医药大学基金项目(2016RW04)-认知语言学视角下的中医汉英词典多义词释义研究
关键词 语域理论 中医术语英译 中医双语词典 register theory English translation of TCM terminologies TCM bilingual dictionaries
  • 相关文献

参考文献3

共引文献173

同被引文献46

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部