期刊文献+

“人家”“伦家”“宝宝”的语义演变传播分析 被引量:1

Analysis of Semantic Evolution and Transmission of “Renjia”,“Lunjia” and “Baobao”
下载PDF
导出
摘要 "人家"一词演变为"伦家"其原因可能有二:承袭能表示人称代词的词缀"家";受方言语音影响,音素"r"与音素"l"在部分方言中存在混用现象。此外,"伦家"也可能是由"奴(nun)家"演变而来,部分方言中存在音素"n"与音素"l"混用的现象。而"伦家"演化成"宝宝"可以视作承袭了其"萌化"的心理特征。就其能被广泛接受和传播来看,其内因是符合表达的趣味性和隐喻认知机制,外因主要在于其迎合了少女的"软暴力"心态和大众传媒的推广作用。 There are two possible reasons for the phrase "renjia" to evolve into "runjia". one is that there exist mixing up uses between the phoneme "r" and 'T' due to the influence of dialect sounds, on the other, "lunjia" is more likely to be derived from "nunjia" for the reason that the sounds "n" and 'T' are used in mixing up way in some dialects. While it could be reckoned as that people inherit the psychological feature of "the fledgling" for the phrase "lunjia" to evolve into "baobao". Considering the widespread acceptance and-transmission for this evolution, the internal cause is that it conforms to the interest of expressions and metaphoric cognitive mechanism; the external reason is that it caters to young ladies' "soft violence" attitude and the promoted role of mass media.
作者 张世渊
机构地区 新疆师范大学
出处 《黑河学院学报》 2016年第8期141-142,145,共3页 Journal of Heihe University
关键词 人家 伦家 宝宝 语义传播 语义演变 renjia lunjia baobao semantic transmission semantic evolution
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献37

  • 1刘大为.流行语的隐喻性语义泛化[J].汉语学习,1997(4):33-37. 被引量:195
  • 2王冬梅.指代词“人家”的句法、语义考察[J].汉语学习,1997(4):50-53. 被引量:22
  • 3杨文全,程婧.“盘点”新义[J].语文建设,2004(6):44-44. 被引量:2
  • 4杨伯峻.孟子译注[M].北京:中华书局,1960..
  • 5张炼强.人称代词的变换.中国语文,1982,(3):182-185.
  • 6.《汉书》[M].北京:中华书局,1962..
  • 7志村良治 江蓝生 白维国.中国中世语法史研究[M].北京:中华书局,1995..
  • 8杨文全 方芳."变脸"新义[J].中国语文通讯,2004,(72).
  • 9太田辰夫.中国语历史文法[M].北京:北京大学出版社,1987.
  • 10吕叔湘.汉语语法论文集:第3卷[M].北京:商务印书馆,1992.

共引文献57

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部