摘要
在"韩奖"译文的翻译过程中,译者根据原文的词汇信息、逻辑信息、百科信息和其自身的审美素质,做出语境假设,找到与作者交际意图相匹配的最佳关联;在最佳关联指导下,译者做出顺应译文读者的语言选择,传达作者的信息意图和交际意图,生成满足译文读者认知和谐的译文,从而成功实现其与作者和译文读者之间的跨文化交际。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2016年第6期128-134,共7页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目<语用翻译学原理>(07JC740004)
国家社会科学基金项目<翻译课堂教学的语用学研究>(08BYY005)
国家公派留学访问学者项目<语用翻译研究>(2010844236)
广东省大学生创新创业项目<大学生翻译思维调整的语用研究>(1056413002)报价段性成果