摘要
英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中总是先声夺人。如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者不俯就强势语言,正确看待世界新闻镜像中的自己,从外媒的观察和评论中更客观地界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务。蒙娜·贝克的叙事理论为新闻编译提供了新的理论视角,新闻编译者可以通过叙事建构策略,塑造宽容理性的国民心态。
Due to the Language superiority, English presses always take a great advantage in spreading world news. What the English-Chinese news transeditors are faced up to nowadays is how to transmit the opinions from foreign presses, leading domestic readers to correctly observe their reflections in the mirror of world news and objectively evaluate themselves without bowing to the superior language for the studies on news transediting, and the transeditors attitude to the reports from English presses through different . Mona Baker' s narrative theory provides a new angle can help domestic readers form tolerant and rational framing devices.
作者
张志鹃
ZHANG Zhi-juan(Henan University of Science and Technology, Foreign Language School, Xinxiang 453003, Henan, Chin)
出处
《边疆经济与文化》
2017年第3期87-90,共4页
The Border Economy and Culture
基金
2016年度河南省教育厅人文社会科学研究项目(2016-QN-003)
关键词
新闻编译
叙事理论
建构策略
国民心态
news transediting
narrative theory
framing devices
national attitude