期刊文献+

论诗歌的口头性及其翻译研究路径 被引量:2

On Orality and Translation in the Perspective of Oral Composition
下载PDF
导出
摘要 以口头诗歌的口头性为观察的焦点,论述了诗歌的口头性本质,认为富含口头性的民族诗歌翻译研究,在于揭示口头语境所蕴含的民俗、宗教文化意蕴及其程式化表达方式。通过分析中国境内的地方歌谣(畲族史诗、藏族史诗和汉族《诗经》),揭示诗歌的口头语境和程式化特点,且指出诗歌的"口头性"对于诗歌翻译研究的特殊意义。 The Theory of Oral Composition provides a whole new perspective for researching the poetic elements beyond texts. The significance this theory brings to poetry translation studies is not yet generalized systematically. So after pointing out the trends and features of this theory this paper generalizes those relevant ideas proposed by papers on poetry translation studies and reveals the oral phenomena and nature of traditional poetries. A further research is based on analysis of Gaohuangge, Tibetan songs and Shih Ching to investigate their specific significance for translation studies in the perspective of such a theory by exploring their oral contexts and formulaic expressions.
出处 《嘉兴学院学报》 2017年第2期79-85,共7页 Journal of Jiaxing University
基金 浙江省哲学社会科学规划项目(15NDJC054YB)
关键词 口头诗学 口头性 翻译研究意义 oral poetics orality significance for translation studies
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

  • 1马克·本德尔,吴姗,巴莫曲布嫫.略论中国少数民族口头文学的翻译[J].民族文学研究,2005,23(2):141-144. 被引量:50
  • 2理查德.鲍曼,杨利慧.美国民俗学和人类学领域中的“表演”观[J].民族文学研究,2005,23(3):139-144. 被引量:37
  • 3杨利慧,安德明.《美国当代民俗学的主要理论和方法》,周星主编.《民俗学的历史、理论与方法》(下),商务出版社,2006年,第595-638页.
  • 4Philip Auslander ed. Performance: Critical Concepts in Literary and Cultural Studies , Volume 1. London and New York: Routledge, 2003, p2.
  • 5Richard Bauman. Verbal art as performance. Philip Auslander ed. Performance : Critical Concepts in Literary and Cultural Studies, Vol- ume 1. London and New York: Routledge, 2003, p32, pp34 - 35.
  • 6Mark Shuttleworth &Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004, p124.
  • 7Piotr Kuhiwezak & Karin Littau. A Companion To Translation Studies. Clevedon. Buffalo. Toronto: Muhilingual Matters LTD, 2007, p79,p110.
  • 8克利福德·格尔兹.《文化的解释》,韩莉译,南京译林出版社1999版,第8页.
  • 9Kwame Anthony Appiah. Thick Translation. Lawrence Venuti ed. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, 2000, p427.
  • 10福州市地方志编纂委员会编,雷恒春.福州市畲族志[M]海潮摄影艺术出版社,2004.

共引文献15

同被引文献13

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部