摘要
在回顾我国近现代翻译教材研发历史的基础上,针对其中存在的问题,提出翻译教材编写开发应该摆脱"封闭式文本"的窠臼,充分利用大数据和互联网思维优势,将教材打造为立体化的互动平台,使读者成为教材编著研发的共同构建者而不是简单的接受者。这样不但可以改善教材的普适性,均衡培养学生翻译能力,还有利于延长翻译教材的生命力。
A careful review of the historical research and development of translation textbooks in modern China has revealed a series of problems. To address such problems, it was herein proposed that the R&D of translation textbooks should step away from the closed-text compilation mode, fully utilize the advantages of big data and internet thinking and concentrate on constructing a dynamic interactional platform on which readers would act as co-constructors instead of passive receivers in the process of textbook compilation. Practice of this kind would not only improve the universality of textbooks, ensure a balanced cultivation of translation competence but also help prolong the lifespan of such books.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第2期149-152,共4页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
安徽省教育厅项目:交往行为理论视角下的翻译质量评估模式研究(SK2013B022)
关键词
翻译教材研发
翻译能力
大数据
互联网思维
the R&D of translation textbooks
translation competence
big data
internet thinking