期刊文献+

美国经典情景喜剧跨文化传播的文本解析——《老友记》剧作特征的另一种视角 被引量:2

Textual Interpretation of Cross-cultural Communication of American Classical Sitcoms
下载PDF
导出
摘要 美国情景喜剧《老友记》在中国的青年群体中引发了巨大的文化传播效应。这种文化现象的显性表征,为我们带来了研究的命题和思考的意义。实际上,这是一种跨文化传播呈现的经典样本。爱德华·霍尔的"非语言传播理论"突破了文化的"陌生人"、"边缘人"的概念,启发了跨文化传播研究的文本意识。由此,在求同存异的目标价值下,从《老友记》的剧作出发,在剧作的形态特征、内容特征和叙事特征三个层面对其跨文化传播过程的内在机制进行总体梳理,通过剧作这把钥匙打开跨文化传播的门径,探寻其规律构成。 American sitcom Friends has produced a great effect of cultural communication among Chinese young people. The explicit representation of this phenomenon also is of significance in research proposition and thinking. Edward Hall's nonverbal communication theory breaks through the concept of Strangers and Outsides, which gives rise to the textual awareness of cross-cultural communication research. Therefore, this essay makes a comprehensive analysis of its internal mechanism of the cross-cultural communication process from the morphological feature, content feature and narrative feature, and explores the rule of its formation and the path to cross-cultural communication by means of the play.
作者 王冠
出处 《合肥师范学院学报》 2017年第1期114-119,共6页 Journal of Hefei Normal University
基金 安徽省哲学社会科学规划青年项目"徽文化的影像传播研究--以徽商题材电视剧为例"(AHSKQ2015D84)
关键词 美国 情景喜剧 《老友记》 跨文化传播 America sitcom Friends cross-cultural communication
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献27

  • 1胡智锋.影视文化三论(上)[J].现代传播(中国传媒大学学报),2000,25(5):43-49. 被引量:12
  • 2任平.走向交往实践的唯物主义[J].中国社会科学,1999(1):53-69. 被引量:93
  • 3顾彬,王祖哲.“只有中国人理解中国”?[J].读书,2006(7):14-22. 被引量:20
  • 4MICHAEL CIEPLY. A: Movie's Budget Pops From the Screen. http: //www. nytimes, com/2009/11/09/business/media/09avatar, html. 2009 - 12 -25.
  • 5萨丕尔.《语言论-言语研究导论》,陆卓元译,北京:商务印书馆,1985年.
  • 6爱德华·霍尔.《沉默的语言》,刘建荣译,上海:上海人民出版社,1991年,第206页.
  • 7詹姆斯·W·凯瑞.《作为文化的传播》,丁未译,北京:华夏出版社,2005年,第26-28页,第28页.
  • 8唐君毅.《人文精神之重建》,台北:台湾学生书局,1984年,第601页.
  • 9唐君毅.《人生之体验》,台北:台湾学生书局,1985年,第150页.
  • 10华纳.《被“标签化”的中国人》[J].瞭望东方周刊,2007,(36).

共引文献241

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部