期刊文献+

跨文化视阈下的汉语新词翻译方法探析 被引量:1

The Study of Translation Method of Chinese Neologism under the Cross-Cultural Perspective
下载PDF
导出
摘要 文章从跨文化的视角,分析了汉语新词的构成形式,探讨了汉语新词翻译的原则和翻译标准,分析了汉语新词翻译的八种方法,分别为零翻译法、直译法、音译法、直译加音译加注、意译法、直译加注、借用法和合成词法。 From the cross-cultural perspective, this paper firstly analyses the composition and characteristics of Chinese neologism. Then it illustrates the basic principles of Chinese neologism translation. And finally it explores five methods of the translation of Chinese neologisms, which are zero translation, literal translation, free translation, literal plus interpretive translation, loan and compound word.
作者 李梅兰 龚沙沙 陈月云 LI Meilan GONG Shasha CHEN Yueyun(Foreign Languages Department, Sanming University, San Ming Fujian 36500)
出处 《山东农业工程学院学报》 2017年第3期146-149,共4页 The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金 三明学院大学生创新性实验项目"动态顺应理论指导下的汉语新词翻译"(201511311016)的阶段性研究成果
关键词 汉语新词 翻译原则 翻译方法 跨文化视角 Chinese neologisms translation principle translation method cross-cultural perspective
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献41

共引文献33

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部