摘要
维吾尔语和日语的非第一手信息传据标记由"过去副动词或连用形+状态助动词"结构演变而成,其在区别信息来源时都受人称的限制。日语的非第一手信息传据标记-teiru能标明的信源范围只限于推测,而与其相应的维吾尔语非第一手信息传据标记-(X)ptu所标明的信息源既可以是推测又可以是传闻。-(X)ptu的语法化程度高于-teiru,前者已发展成为无标记的非第一手信息标记,而-teiru作为非第一手信息标记仍未完成其语法化进程。
Diachronic and functional aspects of markers coding non first-hand information in Uyghur and Japanese, namely Uyghur-(X) ptu and Japanese-teiru show great similarities. However, with regard to personal pronouns, they demonstrate clear functional divergences: the function of the Uyghur-(X) ptu is broader than the Japanese-teiru, that is-(X) ptu as a marker coding non first-hand information is unmarked, while the Japanese-teiru is marked.
出处
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2017年第2期149-154,共6页
Journal of Minzu University of China(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金
阿不都热西提.亚库甫教授主持的国家社科基金重大项目"中国突厥语族诸语言词源研究"(项目编号:11&ZD130)
新疆维吾尔自治区普通高等学校人文社会科学重点研究基地基金资助
新疆民汉语文翻译研究中心一般项目"对比语言学视角下的维吾尔语情态系统研究"(项目编号:XJEDU010815C03)的阶段性成果
关键词
维吾尔语
日语
非第一手信息
传据标记
Uyghur
Japanese
non first-hand information
evidentiality markers