摘要
郑州旅游景区公示语的翻译存在着诸多问题,难以满足外国游客的需求。基于功能目的论视角,公示语英译中存在的问题主要有三大类,即语言、语用、文化翻译失误。景区要注重目标读者的心理需求和对译文的接受能力;提高译者能力,最大程度地减少语用和文化翻译失误;提高景区管理者的管理意识;加强政府的监管职责。
Zhengzhou, a city with a long history, has made a rapid development in tourism during the 12th Five - Year - Plan period. However, there are many problems in the C - E translation of tourist public signs, which cannot meet the needs of foreign travelers. The author takesl8 scenic areas (spots) as an example, analyzes transla-tion errors from three aspects on the basis of Skopos Theory, and then proposes some suggestion with the hope that it will be beneficial to the improvement of the quality of C - E translation of tourist public signs.
出处
《九江职业技术学院学报》
2017年第1期83-85,88,共4页
Journal of Jiujiang Vocational and Technical College
基金
郑州市社会科学调研课题(ZSLX2016679)
关键词
景区公示语
目的论
翻译失误
Tourist Public Signs
Skopos Theory
Translation Errors
Zhengzhou