期刊文献+

基于解构主义翻译理论的《静夜思》英译本分析

Analysis of English versions of A Tranquil Night from the perspective of deconstruction translation theory
下载PDF
导出
摘要 以解构主义翻译理论为基础,通过对《静夜思》不同英译本的分析比较,探究其中的差异,同时发现其局限性,取其精华去其糟粕,以期推动翻译研究进一步发展。 On the basis of deconstruction translation theory, this paper analyzed three English versions of A Tranquil Night to explore differences, find limitations, absorb essence and abandon dregs to promote the further development of translation studies.
作者 王慧平
出处 《黑龙江科学》 2017年第1期66-67,共2页 Heilongjiang Science
关键词 解构主义 英译本 《静夜思》 翻译理论 Deconstruction English versions A Tranquil Night Translation theory

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部