期刊文献+

功能对等视角下的幽默汉译——《摩登家庭》为例

原文传递
导出
摘要 人们经常在交际中采用幽默的方式。幽默不仅可以缓解交际尴尬还可以反映出一个民族文化的特点。幽默的翻译不仅对译者的语言水平提出要求,而且也要求译者对文化底蕴有着深入的了解。在大众媒体快速发展的今天,情景喜剧是幽默的浓缩。本文以功能对等理论为基础,对《摩登家庭》中部分幽默对话进行研究分析,期待对幽默翻译研究有更深入的了解。
作者 王劼 伍铃
出处 《吉林广播电视大学学报》 2017年第1期136-138,共3页 Journal of Jilin Radio and TV University
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 2谭载喜.外国翻译理论评介[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 3Eugene A. Nida. Toward a Science of Translating[M].Leiden, 1964. Preface.

共引文献42

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部