期刊文献+

再探if与where条件句引导词的翻译比较

原文传递
导出
摘要 本文以香港双语法例第32章《公司法》为语料,采用描写研究法,对比分析香港法例中出现频率最高的if和where这两个条件句引导词的翻译,旨在区分这两个条件句引导词的不同用法和译法。通过大量的数据分析,笔者重点对比分析它们的不同用法和译法,以便从事法律文本写作或翻译的人员能对这两个极为重要的常用词作出明确区分,并能正确使用。
作者 王艳 李克兴
出处 《东方翻译》 2017年第1期76-80,共5页 East Journal of Translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献36

  • 1Laws of Hong Kong, Cap.227, Magistrates Ordinance, Art.38[1].
  • 2Article 61, Section 2, Chapter Ⅳ, Criminal Law of the People's Republic of China.
  • 3Laws ofHong Kong, Cap.453, Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance, Art. 41[1].
  • 4香港某大学财务处的一份招标书的第12条.
  • 5http://www.ntu.ac.uk/enrolment_conditions/9532gp.html.
  • 6http://www.clic.org.hk/en/topics/landlord_tenant/failureToPayRent/index.shtml.
  • 7Laws of Hong Kong, Cap.201, Prevention of Bribery Ordinance, Art. 12AB[1].
  • 8《中华人民共和国刑法》第二百二十九条.
  • 9Patent Law of the People's Republic of China, http://en. dg668.com/info/2397.html
  • 10http://atyourservice.ucop.edu/employees/policies.

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部