摘要
关于中国古典诗歌在法国的接受,法国汉学家彼埃·卡赛(Pierre Kaser)说过一段话,颇是耐人寻味:“在整个中国文学中,诗词曲占着重要的地位,而法国读者却偏偏对这最难涉足的文学体裁情有独钟,的确让人觉得不可思议。”古典诗歌浓缩中华文化之精华,个中精妙曲折,国人尚需细细体味,照理说,不识中文、不谙中国文化的法国读者想要领略其中风骨精髓,是顶难的事。可法国读者却偏偏对这“不可得”的诗歌情有独钟,自是因为古典诗歌魅力无限,但归根结底,还需有人殚精竭虑,将“不可得”化为“可得”——如此迎难而上,知不可为而为之的,便是译者。
出处
《文艺争鸣》
CSSCI
北大核心
2017年第3期130-135,共6页