期刊文献+

试比较《苔丝》两个中译本译者采用的翻译策略 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 根据归化法和异化法这两种不同的翻译策略,比较《苔丝》这部小说的两个中译本里两位译者所采用的翻译策略。主要从人名和地名的翻译、方言的翻译以及称呼语的翻译这三方面例举探讨,发现两位译者在各自的翻译过程中对两种翻译策略各有侧重。
作者 杜素霞
出处 《福建教育学院学报》 2017年第1期121-123,共3页 Journal of Fujian Institute of Education
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部