期刊文献+

从“三美论”看葛浩文译《天堂蒜薹之歌》中的歌谣 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《天堂蒜薹之歌》作为莫言最受欢迎的作品之一,凭借葛浩文的翻译,走向世界,深受读者好评。小说的语言除了延续莫言作品中独有的高密东北乡地方特色外,还出现了点睛之笔的歌谣片段。小说每章开始及部分章节内部均有歌谣唱段,时而低沉,时而激越,拉动着观众的心理感官,也奠定了全书的悲情基调。葛浩文先生以其对原小说的深入理解,对源语言和目的语的准确把握,在译本中再现了作品中的歌谣片段。本文拟用许渊冲诗歌翻译的"三美"论分析葛浩文对《天堂蒜薹之歌》中歌谣的英译。经分析发现,葛浩文先生的唱词译本语言简洁却不乏生动,同时采用等化、深化、浅化的手法再现了原唱段的意境之美;采用尾韵、头韵、元音韵等手法还原了原唱段的音韵之美;唱词译本与原文行数相等,对仗基本工整,体现了原唱词的形式之美,葛浩文先生是当之无愧的翻译大家。
作者 李沛
机构地区 陕西师范大学
出处 《潍坊学院学报》 2017年第1期18-22,共5页 Journal of Weifang University
基金 2012年教育部人文社科青年基金项目"新时期以来中国大陆当代文学在美国的译介 传播与接受研究(1977-2011)"(项目编号:12YJC751082) 2013年国家社科基金重大招标项目"世界性与本土性交汇:莫言文学道路与中国文学的变革研究"(项目编号:13&ZD122) 2014年陕西省教育厅科研项目"贾平凹与莫言小说叙事比较研究"(项目编号:14JK2115) 2014年国家社科基金一般项目"中国大陆当代小说在英语国家的译介 传播与接受研究(1949-2013)"(项目编号:14BZW125) 中国博士后科学基金第59批面上资助项目"莫言小说在英语国家的译介 传播与接受研究"(项目编号:2016M590333) 2016年陕西师范大学中央高校基本科研业务费专项资金项目"莫言小说在英语国家的译介与接受研究"(项目编号:16SZYB12)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献1

共引文献98

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部