期刊文献+

高职学生中翻译整体性原则的运用

下载PDF
导出
摘要 翻译是从原文理解到翻译再现的整体过程。高职学生翻译能力表现为词汇量不丰富、语法基础薄弱、缺乏文化知识等。本文针对这些问题进行分析,强调整体性在翻译中的运用,提出高职学生提高翻译能力的策略,以期促进高职学生的翻译实践及高职院校的翻译教学。
作者 侯丽华
机构地区 私立华联学院
出处 《文教资料》 2017年第2期29-30,61,共3页
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献20

  • 1杨嘉云.浅谈英语传统教学法与功能教学法[J].曲靖师范学院学报,1992,12(2):71-73. 被引量:1
  • 2张思洁,张柏然.形合与意合的哲学思维反思[J].中国翻译,2001,22(4):13-18. 被引量:141
  • 3连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002(2):40-46. 被引量:908
  • 4傅雷.翻译经验点滴[N].文艺报,1957-06-09.
  • 5连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2005.
  • 6方梦之.翻译新论与实践[M].山东:青岛出版社,2002:207.
  • 7华泉坤,盛学莪.英语典故字典[M].商务印书馆,2003:426.
  • 8王才仁.英语教学交际论[M].南宁:广西教育出版社,2000.
  • 9教育部高教司.高职高专教育英语课程教学基本要求[M].北京:高等教育出版社,2000.
  • 10唐力行.英语教学方法与技巧[M].上海:上海外语教育出版杜,1984.

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部