摘要
诗歌属于时间艺术。我国古典诗歌中对时间的讴歌,是诗人面对时间时的感慨,是诗人对时间的切身体验,是对时间的切身性概念化。古诗英译中,译者同样在使用切身性概念化对时间进行转译,传达诗歌中时间的蕴涵。
Poetry belongs to the art of time. In classical Chinese poetry,there are a great many poems chanting time,they are the feeling,the embodied experience of poets towards time.The poets embody the conception of time. In translation from Chinese to English ,the translators do the same as the poets——embodied conceptualization of time——to transform the meaning of time in the poetry.
出处
《广东技术师范学院学报》
2009年第A1期97-100,138,共5页
Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
关键词
汉诗英译
时间
切身性概念化
处理
poem translation from Chinese to English
time
embodied conceptualization