期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“无厘头”,还是“有内涵”?——批判与赏析香港电影译名
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影译名一直是翻译界讨论的重点。电影作为商业化浓厚的产品,由于一定的文化背景,电影标题的翻译在内地和香港之间都存在差异。特别是香港粤语盛行,语言背景的相去甚远使得对港译的评价优劣参半。理解地区之间的翻译差异有利于更好地了解片名的翻译技巧,进一步推广译名,助力电影发展。本文从源语言文本分析出发,在切实考虑电影标题翻译原则之后,从目标群、翻译方法以及语言特色三个方面对电影片名的港译版本进行批判赏析。
作者
黄琳
机构地区
武汉大学外国语言文学学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第4期44-46,共3页
English Square
关键词
电影
港译
内地译
片名
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
26
参考文献
6
共引文献
29
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
尹常彬.
Skopostheorie and the Application to English-Chinese Film Title Translation[J]
.海外英语,2015(2):216-219.
被引量:1
2
刘锦芳.
英文电影片名之汉译研究[J]
.长沙大学学报,2016,30(3):107-109.
被引量:2
3
杨洋.
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——初谈英文电影片名的汉译[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2005(5):145-148.
被引量:26
4
张碧航.
电影名翻译中的品牌化趋势和傍名牌现象[J]
.电影评介,2008(22).
被引量:1
5
彭盼盼.
功能加忠诚理论视角下英语电影片名的翻译研究——大陆和香港译本对比分析[J]
.湖北广播电视大学学报,2015,35(3):58-60.
被引量:1
6
边园.
论英语电影片名翻译中的创造性叛逆[J]
.文学教育(中),2011(4):99-100.
被引量:4
二级参考文献
26
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
何跃敏.
当前西片译名中的问题与对策[J]
.中国翻译,1997(4):42-44.
被引量:162
3
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:110
4
陈小慰.
翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J]
.中国翻译,2000(4):9-12.
被引量:399
5
张美芳.
功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J]
.外国语,2005,28(1):60-65.
被引量:211
6
王惠玲,张碧航.
目的论在电影名翻译中的运用[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2006,36(5):158-161.
被引量:47
7
[1]威明.品牌实务与案例[M].北京:九州出版社出版,2002
8
[2]黄静,王文超.品牌管理[M].湖北:武汉大学出版社,2002.
9
包慧南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,2001.9、19、193.
10
Reiss,Katharina.Translation Criticism: The Potentials and Limitations,2004.
共引文献
29
1
王莹.
从《阿凡达》看影片片名翻译[J]
.长城,2010(10):183-184.
2
胡焱,代红,米盈盈.
内地和港台地区美剧剧名的传入比较[J]
.作家,2011(2):169-170.
3
张丽萍,黄弋生.
熟知化和陌生化理论在电影名称翻译中的应用[J]
.电影文学,2007(6):30-31.
被引量:5
4
高菲.
文化语境对电影片名翻译的影响作用浅析[J]
.企业导报,2013(22):175-176.
5
王永胜.
英文电影片名翻译之三足鼎立[J]
.渤海大学学报(哲学社会科学版),2006,28(6):139-141.
被引量:8
6
谭碧华,陈月红.
从“三美”论角度析英文电影片名的翻译[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2008,30(3):103-105.
被引量:9
7
江陵.
电影名翻译与文化底蕴[J]
.科技信息,2009(13):190-190.
被引量:1
8
夏晓云.
从两岸三地的翻译方式看英语术语汉译的本土化和规范化[J]
.长沙大学学报,2009,23(6):101-102.
9
谢丽娟,李琳.
浅谈英文电影片名的翻译原则及翻译方法[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2009,19(4):50-53.
被引量:10
10
刘萍.
“增词法”在英文电影片名汉译中的应用[J]
.科教文汇,2010(22):104-104.
被引量:1
1
李基亚,冯伟年.
论戏剧翻译的原则和途径[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2004,34(4):161-165.
被引量:22
2
宋娇,郑侠,刘艳艳.
动态对等理论视角下的《孙子兵法》英译本研究[J]
.河北能源职业技术学院学报,2015,15(3):22-23.
3
彭兵雄.
英汉“红”字之文化内涵差异及翻译对比[J]
.文教资料,2011(9):48-49.
4
王宏.
文化差异与语篇翻译[J]
.戏剧之家,2016(3):220-220.
5
张丰.
东西方文化差异引起的翻译差异[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(6):112-113.
6
李春杰.
商业广告中的汉英翻译(英文)[J]
.科技风,2008(8):113-114.
7
盛丹,邢振荣.
功能翻译三原则在电影标题英译汉中的体现[J]
.成都纺织高等专科学校学报,2007,24(1):42-43.
被引量:1
8
邢凡夫.
浅谈电影标题的翻译技巧和方法[J]
.内江科技,2007,28(4):59-59.
被引量:1
9
钱璐.
文化对等在电影标题翻译中的反映(英文)[J]
.青年文学家,2012,0(5X):132-132.
被引量:2
10
贺文照.
海峡两岸翻译的差异及其对策的思考[J]
.英语研究,2002,1(1):43-46.
被引量:5
英语广场(学术研究)
2017年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部