期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从中西方文化看归化异化在《浮生六记》的应用——《浮生六记》两个英译版本的评析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文就《浮生六记》中出现的带有典型文化意义的词语,结合归化策略与异化策略,对林语堂和白伦、江素惠的译本做了比较和分析。通过比较发现两者在文化词语的处理上各有特色,但也不乏翻译策略上的相通之处。笔者认为应以把握中西文化差异为前提和依据,来判断应该选择何种策略来处理文化词语翻译;翻译目的亦可帮助我们灵活地调整策略。这样才能更好地防止翻译失真,从而达到传播中国文化的目的。
作者
宋和
机构地区
荆楚理工学院外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第4期53-54,共2页
English Square
关键词
归化
异化
《浮生六记》
文化词
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
26
参考文献
3
共引文献
49
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
曹丽莉,王凌云.
林语堂翻译中的归化与异化——林语堂译作《浮生六记》研究[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2013,34(1):203-205.
被引量:3
2
黎土旺.
文化取向与翻译策略——《浮生六记》两个英译本之比较[J]
.外语与外语教学,2007(7):53-55.
被引量:36
3
文军,邓春.
国内《浮生六记》英译研究:评述与建议[J]
.当代外语研究,2012(10):56-60.
被引量:16
二级参考文献
26
1
李玉良.
林译《浮生六记》的得与失[J]
.山东外语教学,2005,26(6):79-83.
被引量:4
2
翟红梅,张德让.
翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》[J]
.外语学刊,2009(2):112-114.
被引量:30
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:926
4
施建伟.
把握林语堂中西溶合观的特殊性和阶段性——从《林语堂在海外》谈起[J]
.华侨大学学报(哲学社会科学版),1993(1):69-73.
被引量:9
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:943
6
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:646
7
施佳胜,李学英.
谈文学形象的翻译[J]
.外语教学,2002,23(5):30-33.
被引量:9
8
苏琪.
“他者”的抵抗——论后殖民语境下翻译对“东方”形象的消解[J]
.广东外语外贸大学学报,2007,18(1):23-25.
被引量:8
9
黎土旺.
文化取向与翻译策略——《浮生六记》两个英译本之比较[J]
.外语与外语教学,2007(7):53-55.
被引量:36
10
沈复.浮生六记[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..
共引文献
49
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
朱嘉春.
林语堂英译《浮生六记》中文化专有项翻译策略的实证研究与跨文化阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):183-196.
3
田通.
译者的能动性与译本的建构性——批评话语分析视域下运动科学翻译实践引发的思考[J]
.话语研究论丛,2022(2):137-150.
被引量:1
4
陈小红.
《浮生六记》二英译本研究[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(12):336-337.
5
王延红.
翻译中的异化策略[J]
.辽宁科技学院学报,2007,9(4):45-46.
6
党争胜.
从解构主义译论看翻译教学中的归化与异化[J]
.外语与外语教学,2008(11):60-62.
被引量:7
7
钟明国.
辜鸿铭《论语》翻译的自我东方化倾向及其对翻译目的的消解[J]
.外国语文,2009,25(2):135-139.
被引量:27
8
邓亮.
典籍英译中文化离散的初步验证——以《道德经》第一章英译为例[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(2):137-140.
被引量:5
9
鲍勤,陈利平.
英语隐喻类型及翻译策略[J]
.云南农业大学学报(社会科学版),2010,4(2):72-78.
被引量:5
10
孙圣勇.
西方翻译研究的文化取向、文化初识与文化转向[J]
.外语学刊,2010(4):135-138.
被引量:6
1
岳好平,廖世军.
论英汉情感隐喻的认知及其翻译[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),2009,24(1):101-103.
被引量:6
2
周梁勋.
字幕翻译中的文化词语翻译策略[J]
.怀化学院学报,2011,30(1):103-104.
被引量:2
3
陈爽.
翻译特性视域下汉语文化词语英译探析[J]
.中外企业家,2015(12Z):253-254.
4
刘秀荣.
论文化词语翻译中的超额翻译和欠额翻译及文化补偿[J]
.文艺生活(中旬刊),2011(3):171-172.
5
齐亚同.
文化词语翻译中语义翻译与交际翻译使用研究——以《英译中国现代散文选(三)》为例[J]
.祖国,2017,0(7):70-70.
6
刘莉.
论法律文体翻译的准确性问题[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),1999,20(3):187-189.
被引量:4
7
赵建忠.
《红楼梦》在国外传播的跨文化翻译问题[J]
.天津外国语学院学报,2000,7(3):27-30.
被引量:17
8
王迎军.
翻译失真探源[J]
.吉首大学学报(社会科学版),2008,29(4):112-115.
被引量:1
9
张文珍.
关联理论视角下的字幕翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J]
.鸡西大学学报(综合版),2013,13(7):119-121.
被引量:3
10
徐慧.
从认知图式理论看文化词语的翻译[J]
.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2007,28(1):104-105.
被引量:2
英语广场(学术研究)
2017年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部