期刊文献+

对日汉语教材生词翻译问题成因初探——以《我的汉语教室》为例 被引量:1

The Primary Exploration of the Reasons of the New Words Translation Problems in the Chinese Teaching Materials for Japan:Using My Chinese Classroom as an Example
下载PDF
导出
摘要 随着"汉语热"的流行,研究对外汉语生词翻译问题的学者也逐年递增。但是,对日汉语教材生词的翻译问题研究成果却寥寥无几。以对日汉语中使用范围最广的《我的汉语教室》一书为例,首先对比分析国内外对日汉语教材生词翻译问题的研究现状;再对教材中存在的生词翻译问题进行了收集分类;最后罗列出造成生词翻译问题的形成原因,提出相应解决方案。 With the popularity of "Chinese fashion", scholars who study problems in new words translation of TCSL (Teaching Chinese as a Second Language) are increasing year by year. However, there are only very few research results on problems in new words translation of Chinese teaching materials for Japan. This paper will take My Chinese Classroom, which is the most widely used Chinese teaching material for Japan, as an example. First, it will contrast and analyze the research status on problems in new words translation of Chinese teaching materials for Japan at home and abroad. Then, it will collect and classify the problems in new words translation in this teaching material. Finally, the paper will list the causes of the formation of problems in new words translation and put forward the corresponding solutions.
作者 孙婧荷子
出处 《西昌学院学报(社会科学版)》 2017年第1期120-124,共5页 Journal of Xichang University:Social Science Edition
基金 江苏省普通高校专业学位研究生创新计划人文社科项(SJLX16_0215)
关键词 对日汉语教材 生词翻译 形成原因 Chinese teaching materials for Japan new words translation causes of the formation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献38

共引文献327

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部