期刊文献+

英语习语汉译中形象的转换探微

On Transferred Translation of Images of English Idioms
下载PDF
导出
摘要 英汉两种语言存在着较大的文化差别,反映在习语上,出现了习语形象不对等的问题。形象或文学意象是一个民族文化特色的重要反映,翻译时应从该民族文化氛围总体理解其寓意及效果进行转换。 English and Chinese languages differ greatly in culture.This article analyzed the transferred translation of the images of English idioms and discussed the problem of no equivalent images between English and Chinese idioms.An image or literary figure included in English idioms is a main reflection of cultural characteristics of a nation and should be transferred into another in Chinese after overall understanding of its figurative sense and effects based on the cultural atmosphere.
作者 刘爱勤
出处 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2008年第2期82-84,共3页 Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition)
关键词 习语形象 不对等 转换 images of idioms no equivalent transferred translation
  • 相关文献

参考文献2

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部