摘要
针对在语言对比中两种语言之间或多或少存在某种层次对应的现象,本文对"对应"及相关概念进行了界定,通过对比语言之间在"形"和"意"两方面的"异"和"同",探讨了语言间的四种对应层次,即"完全对应"、"不完全对应"、"完全不对应"和"对应空缺",并讨论了对应层次下的翻译原则及局限性。该研究有助于加深语言之间对应层次的理解,也给翻译实践带来了一定的启示。
Some levels of matching always exist in the contrast between two languages. In order to this phenomenon, the paper first defines "matching" and other concepts relevant to it, then probes into four matching levels between two lan- guages, namely, "complete matching", "incomplete matching complete non-matching" and "matching vacancy" by making a contrast of the differences and similarities between two languages in forms and meanings. Finally, the translation principles at some levels and the limitations are discussed. The research aims to help deepen the understanding of the matching levels between languages and provide some enlightenment to translation practice.
出处
《天津职业技术师范大学学报》
2017年第1期59-65,共7页
Journal of Tianjin University of Technology and Education
关键词
对应
对应层次
翻译
matching
matching levels
translation