摘要
作为中国翻译史上的第三次高潮,晚清翻译文学应以外国小说翻译最为繁荣,不仅规模庞大,而且影响深远。受晚清日语译才培养机制的影响,活跃于清末的日本文学译才在文本选择、译文体制、译语文体与翻译方法等方面既有沿袭,亦有突破,充分体现出中国翻译文学近代化过程中的诸种特性。
As the third wave of Chinese translation history, translation of foreign novels are the most prosperous in translation literature during late Qing dynasty as it has a large scale and far-reaching influence. Under the influence of Japanese translator training mechanism of late Qing dynasty, the active translators carried on the old traditions as well as made innovations in the areas of text selection, register of translated texts, style of target language and translation method, indicating various features that Chinese translation literature presented in its evolution of modernization.
出处
《兰台世界》
2017年第3期106-109,共4页
Lantai World
基金
国家社科基金重大项目"‘东方学’体系建构与中国的东方学研究"(14ZDB083)
关键词
晚清
日语译才
日本文学
翻译文学
late Qing dynasty
Japanese translators
Japanese literature
translation literature