期刊文献+

论翻译中的诗性思维 被引量:7

原文传递
导出
摘要 本文所论述的诗性翻译思维认识观是从中国传统哲学与诗学资源中汲取学养,是以"道象互为"的思维样式为本体,融直觉体验、理性思辨、逻辑证实和诗兴升华为"一"的,兼具理性和直觉体悟的建构性认识模式。翻译中基于这一思维样式可以对源语文本内涵和外延意义实现"趋一"的诗性解读和表征,同时也是对描述性、非规约的后现代研究范式的批评与反拨,是回归翻译本体论的建构性思维样式。
作者 刘荔 包通法
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第2期6-13,共8页 Shanghai Journal of Translators
基金 2015年全国外语教学科研项目"语言表征 思维构式 意义厘定与翻译--关于本科大学外语中的翻译教学"(2015JS0015A)的阶段成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献21

共引文献149

同被引文献51

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部