摘要
本文所论述的诗性翻译思维认识观是从中国传统哲学与诗学资源中汲取学养,是以"道象互为"的思维样式为本体,融直觉体验、理性思辨、逻辑证实和诗兴升华为"一"的,兼具理性和直觉体悟的建构性认识模式。翻译中基于这一思维样式可以对源语文本内涵和外延意义实现"趋一"的诗性解读和表征,同时也是对描述性、非规约的后现代研究范式的批评与反拨,是回归翻译本体论的建构性思维样式。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第2期6-13,共8页
Shanghai Journal of Translators
基金
2015年全国外语教学科研项目"语言表征
思维构式
意义厘定与翻译--关于本科大学外语中的翻译教学"(2015JS0015A)的阶段成果