摘要
今古文《孝经》,文字虽小异,分章稍有不同,但以"闺门"章之存留的差异为最大。唐玄宗御注《孝经》弃古文《孝经》"闺门"一章,引发了一场巨大的争论。元代的熊禾认为司马贞删"闺门"章开启了唐玄宗帷薄不修之风,明代孙本认为司马贞删"闺门"章是为了避国讳,《四库》馆臣认为李唐皇室闺门之中德行有缺世所共知,"闺门"章之去留实与避唐国讳毫不相干。李唐先世出自关陇集团,其后裔多与胡族通婚,又因"关中本位政策"之影响长期受到胡族文化之熏染;而玄宗在御注《孝经》时对"闺门"章所提倡的亲亲、尊尊、夫妇有别、父子有序之思想有异议,致使其弃古文不用。
The present and ancient Chinese prose "The Classic of Filial Piety", although there are only small differences in text and chapter between different versions, the biggest difference is that whether Chapter "Door of a boudoir" is re- mained. Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty abandoned the "Door of a boudoir" chapter when he annotated "The Classic of Filial Piety", triggering a huge controversy. Xiong He of the Yuan Dynasty thought that the behavior of Si Mazhen to delete the "Door of a boudoir" chapter inspired the promiscuity of Emperor Xuanzong in his palace chambers, Sun Ben of the Ming Dynasty thought that the reason why Si Mazhen deleted the "Door of a boudoir" chapter is to avoid the country taboo, Si Ku Library Officials thought that it was well known that boudoirs in the imperial family of the Tang Dynasty are lack of virtue, therefore, whether to keep the "Door of a boudoir" chapter must be irrelevant to avoiding the country taboo. Ancestors of the Tang Dynasty originated from the GuanLong Group, with most of their descendants inter- married with the Hu nationality; and because of the influence of the "Guan Zhong First Policy", they had long been af- fected by Hu ethnic culture. The reason why Emperor Xuanzong did not use the ancient prose is that, he held different views on the thoughts of "being harmonious, being respectful, internal and external difference between the couple, re spect for seniority" advocated in the "Door of a boudoir" chapter when he annotated "The Classic of Filial Piety".
出处
《贵阳学院学报(社会科学版)》
2017年第1期76-81,共6页
Journal of Guiyang University:Social Sciences
关键词
《孝经》
《闺门》
宫闱不肃
血统
文统
"The Classic of Filial Piety"
"Door of a boudoir"
promiscuity in palace chambers
royal blood
cultural tra- dition