期刊文献+

论中国典籍译介的适度文化自觉 被引量:4

Research on translation studies of Chinese classics realize appropriate cultural self-consciousness
下载PDF
导出
摘要 一个民族能否保持自身的文化认同,其先决条件是实现本民族的文化自觉。中国典籍译介在本质上是弘扬优秀传统文化,传承中华民族文化精髓。适度文化自觉体现在通过理性认知中西文化特征,在不损害中国文化精髓的前提下,以合适方式译介具有普世价值的中国典籍,满足西方受众了解中国文化的需要。适应国家战略需求,培养中国典籍译介的适度文化自觉,是建设多元共生和谐世界文化秩序的关键。 Translation studies of Chinese classics aims to advance Chinese traditional cultures and enrich the essence of Chinese culture Whether a nation can maintain its cultural identity rests with whether it realizes its cultural self-consciousness. Appropriate cultural self-consciousness are embodied in recognizing different cultural features of different cultures, and translating Chinese classics with universal values in proper way to meet westerners' needs to understand Chinese traditional culture without violating the essence of Chinese culture. To cultivate appropriate cultural self-consciousness is the key to construct harmonious global multicultural order.
作者 李慧君 LI Hui-jun(Hunan University of Science & Technology, Xiangtan 411201, China)
出处 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2017年第1期96-98,共3页 Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基金 湖南省社会科学基金项目(编号:13WLH025) 湖南省教育厅科研项目(编号:16C0662) 湖南教育科学"十二.五"规划项目(编号:XJK015CLL001)
关键词 中国典籍译介 适度文化自觉 和谐多元的世界文化秩序 translation studies of Chinese classics appropriate cultural self-consciousness harmonious global multicultural order
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献43

共引文献110

同被引文献20

引证文献4

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部