摘要
生态翻译学在近几年来被广泛地应用到电影字幕翻译的研究中。采用实例研究和文本分析的方法,本文将从生态翻译学视角下,研究译者从"语言维","交际维"和"文化维"三方面对《极速蜗牛》英译中字幕翻译做出的适应和选择。
Subtitle translation has been wildly studied from the perspective of Eeo-translatology in the past several years. Adopting the method of case study and text analysis, this thesis is studied through the theoretical framework of Eeo-translatology and aimed at ex- pounding the adaptation and selection of the subtitle translation in Turbo from the linguistic, cultural and communicative dimension.
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2017年第2期48-50,共3页
Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词
生态翻译学
三位转换
《极速蜗牛》
Eeo-translatology
three-dimentional transformation
Turbo