期刊文献+

游戏《守望先锋》的角色名称翻译

下载PDF
导出
摘要 翻译作品的质量影响其在国外市场的推广。《守望先锋》中文版是一款汉化精良的游戏,本文从“信达雅”翻译原则赏析该游戏的角色名称翻译。正是优良的翻译,帮助其赢得广大中国玩家。
作者 李玉娟
机构地区 湖北医药学院
出处 《文教资料》 2017年第6期23-24,共2页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献9

  • 1梅绍武.纳博科夫和文学翻译[J].中国翻译,1993(4):54-57. 被引量:10
  • 2Berman, A. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M]. ( Trans. ) S.Heyvaert. Albany: State University of New York Press,1992.
  • 3Brown,[M]G. & Yule. G. Discourse Analysis [M].London: Cambridge University Press, 1987.
  • 4Matlin, M. Cognition [M]. 2nd. New York: Holt,Rinehart and Winston, Inc. ,1989.
  • 5Nida, E. A. & Taber. C. R. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 6Nida, E. A. Toward a Science of Translating [M].Leiden: E. J. Brill,1964.
  • 7Schaffner, C. &Kelly - Holmes, H. ( eds. ) Cultural Functions of Translation [C]. Clevedon, Philedelphia and Adeleide: Multilingual Matters Ltd., 1995.
  • 8许钧.<红与黑>翻译的理论与实践[A].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 9五朔节舞:英国风俗,五月一日奏乐吹号,采取树枝、野花、装饰门窗.在草地上树立五朔柱,围柱跳舞,并选举五朔后.此风古时极盛,现在穷乡僻壤上还有举行的.

共引文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部