期刊文献+

文本外增译在《黄帝内经》英译中的应用 被引量:4

原文传递
导出
摘要 增译法是一种重要的翻译方法,《英汉互译实用教程》中定义为“为了使译文忠实的表达原文的意思和风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,就叫做增译法”[1]。这种增译法是文本内增译,其目的在于补足原文中虽无其形、但有其意的语言单位,使译文完整,是一种语法意义上的增补;相比较而言,文本外增译,作为译者们经常使用的另一种增译法,是一种语义意义上的增补,其目的在于补偿由于翻译过程而造成的原文中的文化缺失。
作者 王娜 刘娜
出处 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第4期500-502,共3页 Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
基金 陕西省教育厅人文社科专项课题(No.14jk1186) 陕西中医学院校级项目(No.14XJRW-03)
  • 相关文献

同被引文献53

引证文献4

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部