摘要
从翻译学角度,阐释直译、音译加释义、直译加意译、转换改造法、增译法及图像传译法等常见翻译方法在东阳木雕汉英语料库翻译中的应用,以便更好地构建东阳木雕汉英语料库,为广大英语爱好者、商旅人士等提供参考,并为传承东阳木雕文化作出贡献。
In order to construct Dongyang woodcarving Chinese-Englisli corjDus b e te r, supply more sources for theEnglish lovers, business traveler and tourism employees,spur Dongyang woodcarving economic growth and inheritits culture, the author tries to explain the translation methods usage from the perspective of translation, such as theliteral translation, transliteration and paraphrasing, literal translation combined with free translation, onversion and transformation,the amplification method in translation and image interpretation in thetranslation of Dongyangwoodcarving Chinese-English corpus.
出处
《江苏经贸职业技术学院学报》
2017年第2期29-32,共4页
Journal of Jiangsu Institute of Commerce
基金
浙江省社科联2017年度课题"基于‘一带一路’战略的东阳木雕汉英语料库建设研究"(2017N61)
关键词
东阳木雕
汉英语料库
翻译方法
Dongyang woodcarving
Chinese-English bilingual corpus
translation methods