期刊文献+

英汉典故对比与翻译研究——实现思维的自由转换

A Contrastive Study of English and Chinese and Translation Studies-A Free Conversion of Thinking
下载PDF
导出
摘要 典故的流传和运用是语言文化中的一大特点,典故是一个国家、一个民族历史文化的浓缩,凝结着民族人们的聪明智慧,是民族文化的一座宝藏。通过英汉典故的对比与翻译研究,使不同的民族了解异国他乡的历史,有助于英汉语言的学习者实现英汉语言思维的自由转换,在学习语言的过程中如鱼得水。文章从英汉典故的定义、英汉典故的来源对比与翻译对英汉典故进行对比研究。 The spread and use of allusions is a major feature of language culture.Allusion is culture enrichment of a country and a national history,and condensation of national people's wisdom, is also a treasure of national culture.Through the contrastive study of English and Chinese allusions and translation" can make different peoples understand the history of foreign countries, which is helpful to achieve the free conversion of English and Chinese language thinking for English and Chinese language learners and makes the learners feel free in the learning.The paper comparatively studies the definition, source and translation of English and Chinese allusions.
作者 纪安娜
出处 《时代农机》 2017年第3期228-229,共2页 Times Agricultural Machinery
关键词 英汉典故 来源对比 翻译研究 English and Chinese allusions source comparison translation studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部