期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
戏剧翻译中异国情调与可接受性的平衡——以尤金·奥尼尔《天边外》两个汉译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在戏剧翻译过程中,戏剧翻译有别于其他类型的文学翻译,有两个要素必须得到译者的重视,即"异国情调"和"可接受性"原则。异国情调就是在译文中体现原文中的异域文化色彩,保留其洋味。而在保留其异域文化色彩的同时要遵循可接受性原则,使二者之间达到一个平衡。
作者
王静
王占斌
机构地区
天津商业大学外国语学院
出处
《牡丹江大学学报》
2017年第4期121-123,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
戏剧翻译
异国情调
可接受性
平衡
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
杨贤玉,王敏.
论英汉翻译中异国情调的保存[J]
.洛阳理工学院学报(社会科学版),2009,24(4):35-37.
被引量:1
二级参考文献
6
1
胡文仲.
试论外语教学中的跨文化交际研究[J]
.外语与外语教学,1993(1):2-5.
被引量:59
2
王佐良.
翻译中的文化比较[J]
.中国翻译,1984(1):2-6.
被引量:321
3
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
4
孟建钢.
关于翻译原则二重性的最佳关联性解释[J]
.中国翻译,2002,23(5):27-31.
被引量:107
5
杨贤玉.
英汉文化差异与翻译[J]
.西安外国语学院学报,2001,9(4):70-72.
被引量:14
6
吴南松.
翻译:寻求文化的共生与融合——也谈翻译中对原文差异性的保持问题[J]
.中国翻译,2003,24(3):13-17.
被引量:64
1
王静,王占斌.
戏剧翻译中异化与归化:《天边外》两译本对比研究[J]
.鸡西大学学报(综合版),2017,17(3):86-91.
2
吴小忠.
公示语翻译的可接受性原则的实现手段[J]
.科学之友(下),2010(8):118-119.
被引量:1
3
郭张娜.
从《天边外》一剧看尤金·奥尼尔的对比艺术[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),1997,26(S1):32-35.
被引量:1
4
贺宁.
认知语言学视角下的隐喻型新词语[J]
.语文建设,2014(01X):33-34.
被引量:3
5
王玮,王占斌.
《天边外》两个中译本的目的性对比研究[J]
.天津外国语大学学报,2015,22(6):43-47.
被引量:1
6
刘燕玲,丁少玲.
翻译中译语语言优势的发挥——浅析张谷若先生的几种翻译手法[J]
.韩山师范学院学报,2002,23(3):79-82.
7
杨贤玉,王敏.
论英汉翻译中异国情调的保存[J]
.洛阳理工学院学报(社会科学版),2009,24(4):35-37.
被引量:1
8
周志诚.
主导作用和可接受性原则的辩证关系[J]
.三明学院学报,1994,12(3):26-28.
9
罗选民.
话语层翻译标准初探[J]
.中国翻译,1990(2):2-8.
被引量:24
10
杨晓荣.
小说翻译中异国情调的再现原则(续完)[J]
.外语研究,1989(4):16-22.
被引量:3
牡丹江大学学报
2017年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部