期刊文献+

图里文学翻译“三步骤”模型评估

下载PDF
导出
摘要 吉迪恩·图里提出了文学翻译的"三步骤模型",以对比原文和译文,实现翻译评估。本文旨在对该模型进行探究,讨论其对翻译批评的指导意义。首先简要介绍了这一模型以及文本素、偏离和充分翻译等三个重要概念,然后将模型运用于翻译对比研究。在对比过程中,首先对原文进行文本素层面的分析,确定原文的文本素,然后与译文的对应单元进行比较,指出两者间的偏离程度及与充分翻译的差距,最后对模型本身作出评价。
作者 张琼方
出处 《牡丹江大学学报》 2017年第4期129-131,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献10

  • 1张思洁.描述翻译学中的工具理性反思[J].解放军外国语学院学报,2004,27(4):63-66. 被引量:16
  • 2韩子满,刘芳.描述翻译研究的成就与不足[J].四川师范大学学报(社会科学版),2005,32(1):111-116. 被引量:7
  • 3Hermans, T. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 4Jakobson, R. On linguistic aspects of translation [ C ] // Rainer Schuhe & John Biguenet. Theories of Translation : An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1992:144 - 151.
  • 5Pym, A. Method in Translation History [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
  • 6Schaffner, C. Translation and Norms [ C ]. Clevedon & Philadelphia: Multilingual Matters Ltd. , 1999.
  • 7Toury, G. In Search of a Theory of Translation [ M I. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University, 1980.
  • 8Toury, G. A handful of paragraphs on "Translation" and "Norms" E C ]//Christina Schaffner. Translation and Norms. Clevedon & Philadelphia: Multilingual Matters Ltd., 1999: 10 - 32.
  • 9Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 10张南峰.多元系统论中的规范概念[J].外国语,2008,31(5):64-71. 被引量:20

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部