摘要
吉迪恩·图里提出了文学翻译的"三步骤模型",以对比原文和译文,实现翻译评估。本文旨在对该模型进行探究,讨论其对翻译批评的指导意义。首先简要介绍了这一模型以及文本素、偏离和充分翻译等三个重要概念,然后将模型运用于翻译对比研究。在对比过程中,首先对原文进行文本素层面的分析,确定原文的文本素,然后与译文的对应单元进行比较,指出两者间的偏离程度及与充分翻译的差距,最后对模型本身作出评价。
出处
《牡丹江大学学报》
2017年第4期129-131,共3页
Journal of Mudanjiang University