摘要
近年来随着中国经济快速发展,国家之间的文化交流越来越广泛深入,再加上互联网的飞速传播,电影已经成为文化交流传播的重要形式之一,更是人们日常生活中不可或缺的组成部分。字幕翻译工作也随着中外电影的相互传播应运而生,然而中西文化之间存在着巨大的差异,电影字幕翻译需要更加专业化的发展,因为字幕的翻译质量将直接影响着观众对于国外文化和电影内涵的理解。在引进的外语电影中,英语电影的数量占据了半壁江山,英语字幕翻译有其独特的翻译方法和特点,而且需要与当下社会流行语言紧紧结合,这就对翻译者提出了更高的工作要求和挑战。本文试从语用学和文化角度出发来研究英文电影字幕翻译的核心所在,旨在推动字幕翻译工作的发展,促进国家之间的文化交流。