期刊文献+

城市公示语英译的问题与翻译策略探究——以桂林市公示语为例

Problems of the Public Signs' English Translation and the Exploration of Their Translation Strategies:Taking Public Signs in Guilin as Examples
下载PDF
导出
摘要 公示语翻译对于城市的国际化宣传及城市形象的提升有很大的帮助,然而桂林作为著名的国际旅游城市,目前其公示语英译仍存在一定的问题,主要有拼写错误、语法错误、用词不当、机械翻译等,本文针对以上问题提出了相应的翻译对策,以期促进桂林公示语翻译进一步规范。 The English translation of public signs is of great help to promote the publicity over a city and enhance its image. Guilin is a well-known tourist city around the world. However, there still exist a multitude of translation problems in its public signs, including spelling errors, grammatical mistakes, the improper use of words and word-by-word translation, etc. In this essay, the corresponding translation strategies are put forward for the above problems so as to hopefully improve the translation quality of public signs in Guilin.
作者 邹晓蕾
机构地区 桂林理工大学
出处 《科教文汇》 2017年第12期180-181,共2页 Journal of Science and Education
关键词 桂林 公示语 英译 问题 翻译策略 Guilin public signs Chinese-English translation problems translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献27

共引文献761

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部