摘要
翻译并不局限于不同语言间信息的转换,其本质是文化的传递与交流。本文以葛浩文的译作《生死疲劳》为例,从文化翻译的视角研究葛浩文对文化负载词的翻译,旨在说明文学翻译的要旨在于译者最大限度地在目标语文本中再现源语文化的内涵及意境,从而成功地实现源语与目标语之间的跨文化交流。
出处
《牡丹江大学学报》
2017年第1期109-111,共3页
Journal of Mudanjiang University
基金
安徽省人文社科项目"基于语料库的译者风格研究范式"(编号:2014FXSK03)
安徽省人文社科项目"英语专业高年级学生汉译英能力模式构建研究"(编号:2015FXTSK01)的研究成果