期刊文献+

Burton Watson翻译风格研究——以《苏东坡诗词选》为例

下载PDF
导出
摘要 Burton Watson为美国有名的汉学家、翻译家,他翻译出版了大量的中国古典诗歌。在众多的中国古典译作中,Burton Watson的译作尤其受广大西方读者的欢迎。他的译作中体现了他独具一格的翻译风格:忠实、简洁、可读性强。通过对Burton Watson翻译风格的研究探讨,一方面使我们从侧面了解到国外译者在异质文化体系中如何将中国文化特质进行移植与再现,另一方面也为我们进一步探究诗词翻译的道路与所持的态度指明了方向。
作者 姚俏梅
出处 《牡丹江大学学报》 2017年第1期112-115,共4页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

  • 1习华林.意象在英汉诗歌翻译中的地位[J].外语教学,2001,22(6):36-39. 被引量:42
  • 2王永忠,胡国正.浅析唐诗英译中模糊性的亏损[J].东华大学学报(社会科学版),2001,1(2):65-68. 被引量:1
  • 3许渊冲等.唐诗三百首新译[Z].北京:中国对外翻译出版公司1988,14.
  • 4董明.翻译:创造性叛逆[M].北京:中央编译出版社,2006.
  • 5唐一鹤.英译唐诗三百首[Z].天津:天津人民出版社出版,2005.
  • 6许渊冲.汉英对照唐诗三百首[Z].北京:高等教育出版社,2000.
  • 7宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海:上海社会科学院出版社,2003..
  • 8文殊.诗词英译选[Z].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 9Lakoff, G. & M. Johnson. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mine and its Challenge to Western Thought [ M ]. New York : Basic Books, 1999.
  • 10Langacker, R. Grammar, Vol. Beijing : Peking W. Foundations of Cognitive I: Theoretical Prerequisites [ M ]. University Press, 2004.

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部