摘要
关联理论将单语交际行为上升到"认知"与"互动"的角度进行动态性研究;作为当前跨文化交际的重要载体,国产电影在输出国外时,由于共有认知语境缺失,囿于字幕翻译固有属性限制,使得影片中浓郁的中国传统文化元素难以准确地传达给译语观众;为此,电影字幕翻译应加强中西方文化交流和宣传,提升字幕翻译人员文化素养,以动态关联的眼光看待文化差异,彰显民族文化自信;以《卧虎藏龙》茶文化为研究对象,以关联理论为指导,结合字幕翻译固有属性,解析影响字幕翻译文化因素传递的重重障碍及有效解决途径。
出处
《淮南职业技术学院学报》
2017年第2期151-152,共2页
Journal of Huainan Vocational Technical College
基金
2017年度河南省人文社科研究一般项目"电影字幕翻译中的文化缺省及有效途径研究"(项目编号:2017-ZZJH-010)