摘要
《诗经》域外流传十分广泛,在日本影响尤大。对于身在域外的《诗经》,其身份是汉籍、是儒家经典,这毋庸置疑。但考察日本江户时代的《诗经》,我们发现它在唐通事和藩校教育中,都曾被当作教科书使用,在语学、儒学及文学等方面成为日本学习中国文化的范本。《诗经》所涉内容与中国、中国文化的多方面相关联,因此,《诗经》拥有着"中国教科书"的身份。在"教科书"视角下考察以《诗经》为代表的域外经典汉籍,更有助于我们思考并清晰地认识中华文化流播海外并参与构建异文化的过程。
The book of Odes, which is widely circulated overseas, has a great influence in Japan. It is a Confucian classic, but in the Edo period it was the language teaching material, used as a model of Chinese culture in terms of the Chinese language, Confucianism and Chinese literature. It involves many aspects of China and its culture, thus earning an identity as a "Chinese textbook". The study in this paper helps us understand how Chinese culture was disseminated overseas and formed a different culture.
出处
《东方论坛(青岛大学学报)》
2017年第2期32-37,共6页
Eastern Forum(JOURNAL OF QINGDAO UNIVERSITY)
基金
教育部人文社会科学研究项目"中国文学视阈中的古代日本汉文小说与汉语教材研究"(14YJA751016)
湖南省重点学科"比较文学与世界文学"成果