期刊文献+

自译中的变译——以《小评论:林语堂双语文集》为个案 被引量:2

Translation Variation in Self-translation: A Case Study of The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang
下载PDF
导出
摘要 林语堂在自译中,未拘泥于原文结构和行文模式,而是针对原文与译文不同的预期读者,采用变译方法,用目的语对原文进行二次阐述。从林语堂的自译效果看,"忠实性"与"创造性"可以并行不悖,忠实是再创造的基础,再创造是忠实的表现手段。 The concept of "translation" in the Theory of Translation Variation inspires us to re-examine Lin Yutang's self- translation. By analyzing the examples from The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang, the author rethinks of faithfulness and creativity of translation. It is found that Lin, in the process of self-translation, isn't restricted to the original structure and text mode, but adopts the methods of translation variation, using the target language to re-interpret the original according to different target readers. The author holds that the effect of Lin's self-translation proves that "faithfulness" isn't in conflict with "creativity", and that faithfulness is the basis of re-creation, and re-creation is the way of expression of faithfulness.
作者 卞建华 张欣
出处 《东方论坛(青岛大学学报)》 2017年第2期90-95,共6页 Eastern Forum(JOURNAL OF QINGDAO UNIVERSITY)
基金 国家社会科学基金项目"林语堂作品的中国文化变译策略研究"(14BYY012) 山东省社会科学规划研究项目"全球化背景下的中国文化传译策略研究--以林语堂编译写策略为个案"(11CWXJ03)
关键词 《小评论:林语堂双语文集》 自译 变译 忠实 创造 The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang self-translation translation variation fidelity creation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献150

共引文献81

同被引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部